《共产党宣言》产生与在中国最早的翻译出版

发布时间:2025-06-17 08:12  浏览量:1

卡尔·马克思、弗里德里希·恩格斯著作

(《共产党宣言》尚有一页手稿真迹存世(图1),得以见到“本来面目”,极其珍贵。)

《共产党宣言》(又译《共产主义宣言》)是卡尔·马克思和弗里德里希·恩格斯为共产主义者同盟起草的纲领;首次于1848年2月21日在伦敦以单行本问世;1848年2月24日《共产党宣言》正式出版,于1920年8月首次出版中文全译本,由陈望道翻译,自1926年共出16版。

(《共产党宣言》第1版和第二版)

《共产党宣言》贯穿马克思主义的历史观;包括引言和正文四章。七篇序言简要说明《共产党宣言》的基本思想及其在国际共产主义运动中的历史地位,指明《共产党宣言》的理论原理是历史唯物主义;全面系统阐述科学社会主义理论,指出共产主义运动将成为不可抗拒的历史潮流。

《共产党宣言》已被译为200多种文字,在整个人类思想史上占据着重要地位

俄国十月革命以后,马克思主义逐渐成为指引中国社会发展的重要学说。以往只言片语、零散的、不系统的马克思主义理论已经难以满足先进分子的需要,经典著作的大量翻译与引进成为知识分子的迫切诉求。《共产党宣言》(以下简称《宣言》)作为马克思主义理论纲领性文件之一,其全文的翻译也成为宣传和学习马克思主义理论的迫切任务。

1919年末,陈望道受《星期评论》杂志社委托,回到故乡根据日本版《宣言》进行翻译,“费了平时译书的五倍工夫,把彼底全文译了出来”。译稿于1920年3月至4月间完成,陈望道回到上海后住在李汉俊家里,把译稿连同日文、英文版《宣言》交给李汉俊校阅。李汉俊修订后,又送给住在上海环龙路老渔阳里2号的陈独秀再校。但原本计划连载的《星期评论》因有进步倾向被当局勒令停办,于1920年6月6日停刊,《宣言》不得不另择出版机构。在共产国际的帮助下,《宣言》于8月在“又新印刷所”(现位于上海市复兴中路221弄12号)得以影印。但由于印刷仓促,第一版红色水印为底的译本,封面错印为《共党产宣言》。译本第一版印一千册,全部“奉送”。《宣言》译本于同年9月再版,第二版为蓝色水印,更正了封面“共党产宣言”的错误,改印为“共产党宣言”。