岑参《逢入京使》“故园东望路漫漫”被《语文》“曲解”

发布时间:2025-06-08 08:07  浏览量:3

人教版《语文(七年级下册)》

故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

这是岑参的七言绝句《逢入京使》,人教版《语文(七年级下册)》选有此诗。课本注释:“〔漫漫〕广远无际的样子,这里形容路途遥远。”“〔龙钟〕沾湿的样子。一说,悬垂的样子。”这两条注释,都值得商榷。

(一)先说“漫漫”

“〔漫漫〕广远无际的样子,这里形容路途遥远。”按照《语文》的解释,“漫漫”的本义是“广远无际”,而“路途遥远”是引申出来的。实际上,不是这样——“漫漫”本来就有“长、远”即“路途遥远”的意思。

“漫漫”有多种涵义,比如水大貌、长远貌、无涯际之貌、水浸淫败物、遍布、渺茫貌、纵逸也、云色也、平也,等等。其中“无涯际之貌”等也就是《语文》所说的“广远无际的样子”,“长远貌”就是“路途遥远、时间漫长”的意思。古今辞书中把“漫漫”解释为“长远貌”的例子很多,比如——

《康熙字典》:“〔漫漫〕长远貌。《左思·吴都赋》:廓广庭之漫漫。又漫漫,路长貌。”

《中华大字典》(中华书局1915年版):“〔漫漫〕长远貌。《左思·吴都赋》:廓广庭之漫漫。”

《中文大辞典》(台北“中国文化研究所”1960年版):“〔漫漫〕长远貌。《楚辞·离骚》:路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。《文选·左思·吴都赋》:宪紫宫以营室,廓广庭之漫漫。谢灵运《南楼中望所迟客》诗:杳杳日西颓,漫漫长路迫。〔注〕铣曰:漫漫,长貌。岑参《逢入京使》诗:故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。贾至《送李侍郎赴常州》诗:今日送君须尽醉,明朝相忆路漫漫。”这里直接以“故园东望路漫漫”为例,把“漫漫”解释为“长貌”。

《古代汉语词典》(商务印书馆2014年版):“〔漫〕通曼,长。《荀子·正名》:《诗》曰,‘长夜兮,永思骞兮。’〔漫漫〕无边无际,长远。宁戚《饭牛歌》:‘从昏饭牛薄夜半,长夜漫漫何时旦。’扬雄《甘泉赋》:‘指东西之漫漫。’”(盛注:宁戚,春秋时人。)

《王力古汉语字典》(中华书局2000年版):“〔漫〕长远,无际貌。《汉书·扬雄传》:‘正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。’”

另据《故训汇纂》(商务印书馆2003年版)载——

班固(32—92)《汉书·扬雄传》:“正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。”颜师古(581—645)注:“漫漫,长也。”

左思(约250—约305)《吴都赋》:“宪紫宫以营室,廓广庭之漫漫。”刘逵(1061—1110)注:“漫漫,长远貌。”

除上述几部辞书所举之例外,还有很多“漫漫”应该释为“长远”的用例,比如——

屈原(约前340—前278)《九章》:“终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。”

班彪(3—54)《北征赋》:“越安定以容与兮,遵长城之漫漫。”

曹丕(187—226)《寡妇赋》:“历夏日兮,苦长;涉秋夜兮,漫漫。”

潘岳(西晋人,生卒年不详)《寡妇赋》:“夜漫漫以悠悠兮,寒凄凄以凛凛。”

综上所述,早在春秋时期(宁戚)就有了“漫漫”意为“长远”的用例,至少在隋唐时期(颜师古)就有人把“漫漫”明确解释为“长也”。这样的解释用在“故园东望路漫漫”的“漫漫”上非常贴切,为什么要绕个弯子,先把“漫漫”解释为“广远无际的样子”然后才说“这里形容路途遥远”呢?

明明有“直解”,偏偏要“曲解”。直路平又坦,愣要走弯路。简单的问题,非要复杂化?

“故园东望路漫漫”中的“漫漫”应该直接解释为:〔漫漫〕长、远的样子。

【注】《说文》有“曼”,无“漫”。“漫”“慢”“谩”等字都是后起字。古籍文献中,这些字都经常混用,比如“路曼曼其修远兮”有作“路漫漫其修远兮”。

(二)再说“龙钟”

早在唐代的文献中,就有关于“龙种”的专门解释。苏鄂(唐僖宗光启进士)《苏氏演义》曰:“龙钟者,不昌炽,不翘举貌。如鬟鬖、拉搭、解纵之类。” 所谓“不昌炽,不翘举”,大约就是不再像年轻人那样气盛、昂扬,亦即衰老、疲软之义。

陈彭年(961—1017)《广韵》:“龙钟,竹名。世言龙钟,谓年老如竹之枝叶,摇曳不自矜持。” 此说被后人广泛引用。比如俞弁(1488—1547)《逸老堂诗话》 、杨慎(1488—1559)《升庵集》 均采信此说,并作为唯一的解释。江总(519—594)《横吹曲》:“箫声凤台曲,洞吹龙钟管。镗鎝渔阳掺。怨抑胡笳断。”此中“龙钟”,显然是指竹子 。

明清之际,还有很多学者专门论及“龙钟”,常有大段的论述,这里从略。可以说,如何解释“龙钟”,是一个延续上千年的学术公案。

具体针对“双袖龙钟泪不干”所作的解释有这么几种——

释圆至(1256—1298)《笺注唐贤三体诗法》:“龙钟,《埤苍》云:‘龙钟’,行不进貌。”

唐汝询(1624年前后在世)《唐诗解》在《逢入京使》后解曰:“《琴操·卞和歌》:空山歔欷涕龙钟。《谈录》:裴度未第,乘蹇驴上天津桥,老人曰‘须此人为相’。度曰:‘见我龙钟相戏耳’。《埤苍》:龙钟,行不进貌。一云:龙钟,竹名,年老者如竹,枝叶摇曳,不自禁持也。”

徐增(1612—?)《而庵说唐诗》释“双袖龙钟泪不干”曰:“龙钟,竹名,枝叶离披,状人之老态,此则状双袖之不成模样,为拭泪故也。”

宋宗元(1738年举人)《网师园唐诗笺》在《逢入京使》后笺注:“《埤苍》:龙钟,行不进貌。《琴操·卞和歌》:空山歔欷涕龙钟。”

大典显常(1718—1801)《唐诗解颐》在“龙钟”下小注:“龙钟,泪多下貌。”

黄叔灿(1722—1806)《唐诗笺注》释曰:“龙钟,大约拥肿累坠之谓。双袖龙钟,因其拭泪多耳。”

蘅塘退士(1711—1778)《唐诗三百首》传世的古籍注本主要有两种:一是章燮的《唐诗三百首注疏》,一是陈婉俊的《唐诗三百首补注》。章燮在“双袖龙钟泪不干”下小注:“龙钟,竹名,喻年老者如枝叶摇曳,不自禁持。老年人必以两袖常拭其泪。不干,有一团凄苦意。此言年又衰迈也。”子墨客卿(清末人,生卒年不详)《唐诗三百首注释》完全承袭了章燮的注解 。陈婉俊在《逢入京使》后补注:“龙钟,《卞和歌》云‘空山歔欷涕龙钟’。”取意为垂泪貌。这些注本的选择虽然不同,但都还在前人的范围之内。

民国时期又出版了很多《唐诗三百首》的注本。抱恨轩主《(白话句解)唐诗三百首》:“龙钟,沾濡润湿之意。”朱麟注《唐诗三百首》:“龙钟,本竹名,如枝叶,用喻年老的神态。”梦花馆主《唐诗三百首读本》亦云:“龙钟,沾濡润湿之意。”喻守真《唐诗三百首详析》:“龙钟系古语迭字形容词。或状身体衰疲,或状失意潦倒,或状逗留不进。此作沾濡润湿解。”一种全新的解释出现了,那就是“沾濡润湿”。此解不仅突然出现,而且迅速成为主流。那么,这种解释出自哪里呢?

民国四年(1915),始编于清光绪三十四年(1908)的《辞源》正式出版发行。其释曰:“龙钟,古迭韵形容字。本作陇种,见《荀子》。又作躘蹱,见《埤苍》。唐人多作‘龙钟’二字,取义甚多。杜甫诗‘何太龙钟极’,言身体衰惫也。白居易诗‘莫问龙钟恶官职’,言潦倒失意也。岑参诗‘双袖龙钟泪不干’,言沾濡湿润也。苏颋诗‘龙钟踏涧泥’,言踯躅难行也。或谓龙钟为竹名,言老人如竹摇曳,不能自持也。或谓龙钟为石名,言老人体重如石之笨累也。皆近附会。” 这可能就是“沾濡润湿”的源头。

笔者以为,“沾濡润湿”肯定不对。一来,既无先例,也无后例,牵强附会,纯属强解。二来,语义重复。“沾濡润湿”的意思是泪水沾湿了衣袖,而后面的“泪不干”也是这个意思。七绝总共只有28个字,必须最大限度地发挥每个字的效率,所以要“字锻句炼”,怎么会用两个词表达同一个意思呢?相比之下,把“龙钟”理解为像竹叶那样摇曳而不能禁持,不仅没有语病,而且意蕴更加丰富。因为恸哭之时,浑身颤抖,举手拭泪,长垂的袖子也会跟着抖动。“双袖龙钟泪不干”的意思是,诗人偶遇入京使后,思念故园,悲恸不已,因为拭泪的手在抖,长袖也在摇曳,因为泪流不止,所以擦不干净。“龙钟(颤抖状)”描写身体的状态,“泪不干”特写泪水之多。从两个方面表现悲恸,当然强于重复的描写。而且与“泪不干”相比,“龙钟”更能表现诗人的悲伤。

施蛰存(1905—2003)《唐诗百话》把“双袖龙钟泪不干”翻译为“两个袖口抖索地擦不干眼泪”,显然也是把“龙钟”理解为像竹叶那样摇曳而不能禁持。

【注】拙著《唐诗正本——大数据考辨唐诗系列论文集》(澳门商务印书馆2023年版)收有一篇专门考辨“龙钟”的长篇论文,可资参考。